Diferencia entre transcripción y traducción en lengua

Diferencia Principal - Transcripción vs Traducción en Lenguaje

Aunque las dos palabras, transcripción y traducción, parecen similares, no son lo mismo. Ambos están relacionados con el lenguaje pero son diferentes en muchos aspectos. En palabras simples, La transcripción es convertir algo en una forma escrita mientras La traducción es convertir algo a otro idioma.. Este es el diferencia principal Entre la transcripción y la traducción. Para agregar mas, la transcripción implica un solo idioma mientras Traducción se ocupa de dos o más idiomas.. En este artículo, veremos la diferencia entre la transcripción y la traducción en el contexto del lenguaje..

¿Qué es la transcripción?

La transcripción es el acto de convertir algo a una forma escrita o impresa. Hay dos enfoques para la transcripción. Se trata de escribir material para transcribir o escuchar una grabación del material, para acelerar el proceso. La transcripción se utiliza en muchas ocasiones. Por ejemplo, si un documento proporcionado por alguien no está claro y no se puede comprender, entonces es transcrito por otra parte. Por lo tanto, podemos decir que el objetivo de la transcripción es aclarar la información. UNA transcriptor Es una persona que se dedica a las transcripciones. Es importante que el transcriptor tenga un buen conocimiento del idioma..

¿Qué es la traducción?

La traducción es el acto de cambiar algo que está escrito o hablado en otro idioma. Podría explicarse simplemente como el acto de tomar un idioma y repetir el mismo significado y contexto en otro idioma. La traducción siempre implica dos o más idiomas..

La traducción se puede dividir principalmente en las dos categorías de traducciones literarias y no literarias.. Traduccion literaria Es la traducción de obras literarias (novelas, poemas, cuentos, etc.). Traducción no literaria. Es la traducción de documentos técnicos, científicos, legales. UNA traductor Debe tener un buen conocimiento de ambos idiomas para poder producir una traducción de alta calidad. Además, el traductor también debe tener algún conocimiento sobre la cultura del otro idioma, ya que puede tener que lidiar con expresiones coloquiales y otras referencias culturales..

Diferencia entre transcripción y traducción 

Definición

Transcripción: La transcripción es el acto de convertir algo a una forma escrita o impresa.

Traducción: La traducción es el acto de cambiar algo que está escrito o hablado en otro idioma..

Idiomas

Transcripción: La transcripción implica un solo idioma.

Traducción: La traducción implica dos o más idiomas..

Formar

Transcripción: La transcripción usualmente toma una forma escrita..

Traducción: La traducción se realiza tanto en forma escrita como hablada..

Habilidades

Transcripción: Un transcriptor debe ser competente en el idioma nativo..

Traducción: Un traductor tiene que ser fluido en su idioma nativo así como en otro idioma.

Conocimiento

Transcripción: Un transcriptionist se ocupa principalmente de la información y, por lo tanto, no tiene que estar bien informado acerca de las expresiones coloquiales..

Traducción: En una traducción literaria, un traductor debe tener conocimiento sobre expresiones coloquiales, expresiones idiomáticas, etc..

Imagen de cortesía:

'Dictionaries' de joomlatools (CC BY-NC-SA 2.0) a través de Flickr